ভারভারা রাও || ভাবানুবাদ || দেবাশীষ ভট্টাচার্য্য




পোস্ট বার দেখা হয়েছে

প্রখ্যাত তেলুগু কবি ও সমাজকর্মী ভারভারা রাওয়ের ৮০ তম জন্মদিবস উপলক্ষে তাঁর কবিতা অনুবাদ করার চেষ্টা করলাম।

রাষ্ট্রীয় সন্ত্রাসের বিরুদ্ধে জন আন্দোলনের দীর্ঘকাল ধরে লড়ে চলেছেন ভারভারা রাও। 

আপাতত তিনি পুলিশ হেফাজতে আছেন ২০১৮ সালের ১৮ই নভেম্ভর থেকে বিভিন্ন অভিযোগের ভিক্তিতে কেবলমাত্র।

রইলো তাঁর কলমকে শ্রদ্ধা। 

=====

শব্দেরা 

শব্দ, নিজের ভেতর ভাঁজ হয়ে থাকা,

জাগাতে হবে,

স্বচ্ছ এবং নিখুঁত হতে তৈরী ডানাগুলির আকাশে আরোহণ  হোক,

খরার পর প্রথম ঝরনার মতো -

আমার কানের কাছে ,নিজস্ব বিশ্বের মতো ,

আর কিছু নয় - আশ্চর্যজনক হোক।


আকাশের বিষ্ময়ের মতো - 

হারিয়ে যাওয়া বর্ষা আবিষ্কার,

আমি সুদীর্ঘ মাটিতে ফুটতে চাই,

সোনার পৃথিবীর জন্য।


আমি আবারও উচ্চারণ শিখতে চাই,

স্কুলে ,সমাজে ; ছাত্রদের থেকে,  জীবনের থেকে।

আমি সিলেবল গুলি দখলের স্বপ্ন দেখি,

ইতিহাসের প্রতিটি খাঁজে। 


আওয়াজের খোলস ছাড়া,  

কিভাবে এই নিরবতা,  পরিপূর্ণ নিজের ভিতর বিস্ফোরিত হয়?


এই উদীয়মান অনুরণন ছাড়া

 এই দৃশ্যটি কেমন হবে,

 চোখে এতক্ষণ সিঁদুরে রং?


একদিন আমি উচ্চারণ করতে শিখবো,  

মানুষের কথা শুনতে শিখবো,  

শব্দগুলি আঁকিয়েছি , এবং মেনে চলি,  

শব্দের বিশ্বাসঘাতকতার পরে মানুষের উত্তরাধিকার কি?


এই শব্দটিকে কোনও কিছুই হ্রাস করে না:

 সময়ের জ্বলন্ত চুল্লিতে

 ধাবিত হাতুড়ি ঝাঁকুনির নীচে,

 এটি, সবচেয়ে উপযুক্ত মুহূর্ত হিসাবে,

 আমি ছুটি জালিয়াতি অভিব্যক্তি নিয়ে।

___

অনুবাদ : দেবাশীষ ভট্টাচার্য্য 


© 1990, Varavara Rao

From: Muktakantham

Publisher: Samudram Prachuranalu, Vijayawada, 1990


© Translation: 1997, D. Venkat Rao

From: Pretext: A Journal of Rhetorical Theory, Vol. 18: Nos. 1-4

Publisher: Victor Vitanza, Clemson, 1997

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

2 মন্তব্যসমূহ

  1. ওহ্ অসাধারণ কাজ হলো এটা ... শ্রদ্ধা 🙏🙏

    উত্তরমুছুন


  2. কবি ভারভারা রাও এর জন্মদিবসে
    অসাধারণ ভাবানুবাদের মধ্যদিয়ে শ্রদ্ধা জানানোর প্রয়াস কে কুর্নিশ জানাই ৷
    অসাধারণ কিছু লাইন ৷ তার মধ্যে মনে দাগ কেটে গেলো একটা লাইন আমি 'আমি ছাত্র সমাজের থেকে উচ্চারণ শিখতে চাই'

    উত্তরমুছুন